
本文目錄一覽:
1、上外的高翻院的MTI 即翻譯碩士 翻譯碩士的英語口譯專業,有兩個方向, 1.會議口譯,即同傳 2.2、上外高翻學院的會議口譯和專業碩士問題3、考上外高翻院的會議口譯要考二外嗎4、上外高翻會議口譯初試上線后進入復試,復試以考口譯為主,復試分數高的85分以上者進入二輪復試,經外國專家再復試認為你合格才能讀會口。復試分數中等的直接打到商務口譯。
你取得了國家教育部研究生考試通過資格,你畢業時就具備專業碩士資格。如果你沒有參加全國統一研究生考試,只參加了上外高翻學院的考試并被錄取,畢業時通過了CI你只有會議口譯證書,沒有國家頒發的碩士證書。
除了上外所有的高翻都要考二外,只要你的英語到了出神入化的境界就可以了。上外高翻難考程度就不多說了,會議口譯又是其中最最難的,如果你非那個不進的話那就不要學二外了,但是如果你只是想考高翻的話,最好滿去學下,畢竟北外,廣外和廈大的高翻都不錯,只是和上外的無法相比罷了。
您好,我的經歷跟你相似,也是事業編制教師,后來考到上外高翻學口譯,但我考的不是會議口譯(內部俗稱CI),是專業碩士口譯方向(MI),畢業后單證。您說的ci是高強度培訓型教學模式,畢業后不授予學歷和學位,如果能順利畢業的話,會獲得歐盟授予的證書(非常無敵的證書)。至于放不放棄編制,您可與單位協商,高翻不管這些,上課必須去,課下要大量大量的練習,否則一年升二年的考試都過不了,而且第二年的期末考試不合格的話,那就任何證書都得不到(強度和壓力之大,外人是不了解的)。如果您單位同意您這兩年停薪留職的話,(據我所知,事業單位對在編不在崗很敏感)那就最好,否則只能選一。會議口譯的上課和練習強度應該也不允許您在學校正常上班,鐵定會影響。

標簽:上外高翻會議口譯專業